¿QUÉ ES UN INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA?

Comparte este artículo

El intérprete de lengua de signos es un profesional que interpreta de forma simultánea de lengua oral a lengua de signos y viceversa, facilitando así el acceso a la información. Es un puente de comunicación entre las personas oyentes y sordas.

Se rige por un código deontológico que garantiza, entre otras cosas, la neutralidad, fidelidad y confidencialidad de su trabajo.

¿Qué requisitos debe cumplir el intérprete de lengua de signos durante sus funciones?

  • El ILSE debe disponer con antelación del material y la documentación de los temas que va a interpretar para poder preparar debidamente su trabajo.
  • Requiere de periodos de descanso, debido al esfuerzo que supone la labor de la interpretación simultánea.
  • Hablará en primera persona, por ser la voz de la persona sorda y las manos de la persona oyente.
  • Dispondrá de una buena ubicación, donde pueda oír bien al orador (y ser oído por todos en caso de interpretar a la lengua oral) y también donde sea bien vista con comodidad por las personas sordas (y también pueda verlas a ellas).
  • Es muy importante que se respeten los turnos de palabra, ya que no se puede interpretar a varios interlocutores a la vez.

NO son sus funciones

Explicar o aclarar el mensaje, mostrar su opinión, omitir, añadir o repetir información, realizar tareas ajenas a su trabajo.

Imagen de signame

signame

Somos cofundadoras de Sígname, sumamos 25+ años de experiencia en comunidad sorda y LSE ✋🤟. Desde 2017 impulsamos cursos online para acercar la lengua de signos y derribar barreras de comunicación 🌐

Más para explorar