¿QUÉ ES UN INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA?

Comparte Este Artículo​

El intérprete de lengua de signos es un profesional que interpreta de forma simultánea de lengua oral a lengua de signos y viceversa, facilitando así el acceso a la información. Es un puente de comunicación entre las personas oyentes y sordas.

Se rige por un código deontológico que garantiza, entre otras cosas, la neutralidad, fidelidad y confidencialidad de su trabajo.

¿Qué requisitos debe cumplir el intérprete de lengua de signos durante sus funciones?

  • El ILSE debe disponer con antelación del material y la documentación de los temas que va a interpretar para poder preparar debidamente su trabajo.
  • Requiere de periodos de descanso, debido al esfuerzo que supone la labor de la interpretación simultánea.
  • Hablará en primera persona, por ser la voz de la persona sorda y las manos de la persona oyente.
  • Dispondrá de una buena ubicación, donde pueda oír bien al orador (y ser oído por todos en caso de interpretar a la lengua oral) y también donde sea bien vista con comodidad por las personas sordas (y también pueda verlas a ellas).
  • Es muy importante que se respeten los turnos de palabra, ya que no se puede interpretar a varios interlocutores a la vez.

NO son sus funciones

Explicar o aclarar el mensaje, mostrar su opinión, omitir, añadir o repetir información, realizar tareas ajenas a su trabajo.

Más para explorar

«¿CÓMO ESTÁS?» EN LENGUA DE SIGNOS

Saber decir ¿cómo estás? en lengua de signos puede convertirse en un paso más importante de lo que imaginas. Seguro que, como persona oyente, serías

Ir al contenido